商务公文写作范例
来源:福建招生考试网 WWW.8315.COM.CN

 

 





迁址
Removal


1. We inform you that we shall on the first February remove to a more convenient office at 7 5th Ave., New York.
2. I inform you that I have this day removed to 10, Itchome, Yurakucho, where all communications should in future be addressed.
3. I inform you that I have removed to more convenient premises, situated at the above address.
4. Please take note that we have recently removed to the above address.
5. Notice is hereby given that we have removed to the address above mentioned.
6. Notice of Change of Address: Kindly change my office address on your records from the Chiyoda Building to The Mitsuya Building, No. 3, Honcho, Nihonbashi, chuo-ku, Tokyo.
7. Change of Address: On and after the 6th January, 19-- the office of Messrs. Mackinnon, Mackenzie & Co., Ltd., at 8, Nichome, Marunouchi, tokyo will be closed and all communications addressed to this firm in future should be made to No.1 - C, Yamashitacho, Yokohama.
8. Taking this opportunity afforded by the issue of the first price-list, I inform you of my removal to the present address almost in the business centre of Osaka.
9. I inform you that I have now removed my office to the above address, the old premises having proved inadequate to cope with the ever-increasing demand made upon me by my numerous clients.
10. As my new factory is situated in close proximity to the Railway Goods Station, I can despatch goods more promptly and accurately, as well as in best possible style.
11. I inform you that in consequence of the increase of my business. I have been obliged to occupy larger premises, and that I have moved my office to 1, Nichome, Marunouchi, Tokyo.
12. On and after February 1, my address will be: 38-39, Marunouchi Building, Tokyo. at which address I shall be pleased to give your orders my best attention.
13. For any delay which unavoidably occurred during the last few weeks, by reason of the removal and alterations, I express my sincere regret.
14. I take the liberty of informing you that I have returned to P., and I send you my present address, as above.
15. We inform you that we have decided to discontinue our B. Street Warehouse, and respectfully ask you to address all communications, on and after this date, to...
16. We inform you that we shall on the 30th May remove to more convenient offices at...
17. I inform you that I have this day removed to..., where all communications should in future be addressed.
18. We inform you that we have removed from N. Street to more convenient and commodious premises, situated at the above address.
19. Owing to the expiration of our lease and the acquisition of the site by the L.C.C. for street widening purposes, we have removed to the above address, immediately in the rear of our late promises.
20. We inform you that we have removed the offices of this company from 10S. St. to more central premises at the above address, to which all communications should in future be addressed.
 
1、兹定于2月1日迁到更方便的纽约市第五街7号新址办公,特此通告。
2、我已经迁到永乐街1丁目10番地,今后联络,请用新址,特此通知。
3、我司已迁到上述更方便的地址,特此告知。
4、我司最近已迁到上述地址,特此通知。
5、我司已迁到上述地址,特此通知。
6、迁址通告:敬请贵公司从客户档案中将本公司的地址由千代田大楼改为:东京都中央区日本桥本町三矢大楼三号。
7、行址变更:从19--年1月6日起,我MM公司在东京都丸之内2丁目8番地的办公室将予关闭,此后该公司的信件,请寄横滨市山下町丙1号。
8、皆发行首次价目表之际,警告贵司我司已迁到大阪市的商业中心,地址如上。
9、承蒙顾客关照,订单增多,我公司原办公室狭小,远不适用,故迁到上述地址,特此通告。
10、我公司新工厂与铁路货站相邻,今后发货,一定比过去迅速。
11、我公司业务扩大,原办公室已不适用,故迁至东京都丸之内2丁目1番地,请知照。
12、自2月1日起,我公司地址将迁至:东京都丸之内大楼38-39号。如蒙订购,必将获得我司最佳服务。
13、由于我公司迁址以及变更登记,在前周内,我司发货延迟,实属难免。对此深感抱歉,请予谅解。
14、我已回到P处,现住上述地址,特此通知。
15、我司已经决定停止在B街的仓库业务。自即日起来信请寄到......,特此函告。
16、5月30日以后,我公司将迁到更方便的......办公室,特此通知。
17、自即日起,已经迁到......,今后来信,请寄该址。特此告知。
18、我司已从N街迁到上述地址,更方便更宽大的办公室办公,特此通知。
19、由于我司的租期届满,又因马路要拓宽,LCC取得了该地所有权,我司只好立即迁到原址稍后的地点办公。
20、我司已从第10S大街迁至上述地址的中央大厅营业。今后的信件请寄该址。特此敬告

对外贸易与外贸关系
Foreign Trade & Foreign Trade Relationship


(一)
They mainly trade with Japanese firms.
他们主要和日本商行进行贸易。
For the past five years, we have done a lot of trade with your company.
在过去的五年中,我们与贵国进行了大量的贸易。
Our trade is conducted on the basis of equality.
我们是在平等的基础上进行贸易。
There has been a slowdown in the wool trade with you.
和你们的羊毛贸易已有所减少。
Our foreign trade is continuously expanding.
我们的对外贸易不断发展。
Trade in leather has gone up (down) 3%.
皮革贸易上升(下降)了百分之三。
Trade in general is improving.
贸易情况正在好转。
Our company mainly trades in arts and crafts.
我们公司主要经营手工艺品。
They are well-known in trade circles.
他们在贸易界很有名望。
We trade with people in all countries on the basis of equality and mutual benefit.
我们在平等互利的基础上和各国人民进行贸易。
To respect the local custom of the buying country is one important aspect of China's foreign policy.
尊重买方国家的风俗习惯是我国贸易政策的一个重要方面。
Our purpose is to explore the possibilities of developing trade with you.
我们的目的是和你们探讨一下发展贸易的可能性。
 
Words and Phrases
foreign trade 对外贸易
overseas trade 海外贸易
international trade 国际贸易
to trade with 和...进行贸易
to do business in a moderate way 做生意稳重
to do business in a sincere way 做生意诚恳
to make a deal 做一笔交易
deal 交易,经营,处理,与...交往
to deal in 经营,做生意
to explore the possibilities of 探讨...的可能性
trade circles 贸易界
to handle 经营某商品
to trade in 经营某商品
business scope/frame 经营范围
trading firm/house 贸易行,商行
(二)

Can we do a barter trade?
咱们能不能做一笔易货贸易呢?
Is it still a direct barter trade?
这还算是一种直接的易货贸易吗?
If you agree to our proposal of a barter trade, we'll give you paper in exchange for your timber.
如果你方同意我们进行易货贸易的建议,我们将用纸与你们交换木材。
Shall we sign a triangle trade agreement?
我们订一个三角贸易协议好吗?
A triangle trade can be carried out among the three of us.
我们三方可进行三角贸易。
Compensation trade is, in fact, a kind of loan.
补偿贸易实际上是一种信贷。
We may agree to do processing trade with you.
我们同意与你们进行来料加工贸易。
If you're interested in leasing trade, please let us know.
如果你们有意做租赁贸易,请告诉我们。
We wonder whether you do counter trade.
我们不知道你们是否做抵偿贸易。
 
Words and Phrases
trade by commodities 商品贸易
visible trade 有形贸易
invisible trade 无形贸易
barter trade 易货贸易
bilateral trade 双边贸易
triangle trade 三角贸易
multilateral trade 多边贸易
counter trade 对销贸易;抵偿贸易
counter purchase 互购贸易
buy-back 回购贸易
compensation trade 补偿贸易
processing trade 来料加工贸易
assembling trade 来料装配贸易
leasing trade 租赁贸易
in exchange for 用...交换...
trade agreement 贸易协议
(三)

We want to develop direct contact with Continental buyers for ourselves.
我们想为自己的公司同欧洲大陆的买主建立起直接的联系。
We see that your firm specializes in Light Industrial Goods, and we are willing to establish business relationship with you.
得知贵公司专门经营轻工业品,我们愿意与贵公司建立业务关系。
We are one of the largest importers of Electric Goods in this city, and we wish to establish business relationship with you.
我们是此地最大的电器进口商之一,愿意与你们建立业务关系。
We are willing to enter into business relationship with your company on the basis of equality and mutual benefit.
我们愿在平等互利的基础上与贵公司建立业务关系。
Our two countries have had trade relations for ten years.
我们两国之间已经有了10年的贸易关系。
We've never had any difficulties with our Chinese partners, and we'd like to make as many new contacts as we can.
和中国同行共事从来没有什么困难,希望今后我们之间尽可能多地建立新的关系。
We have made a very good start in our business with Japan.
我们和日本在业务上有了良好的开端。
Our company is thinking of expanding its business relationship with China.
我公司想扩大与中国的贸易关系。
As is known, we set great store by the trade relationship with the third world countries.
众所周知,我们十分重视同第三世界国家的贸易关系。
We look forward to reactivating our business relationship.
我们盼望我们的业务关系重新活跃起来。
We shall welcome a chance to renew our friendly relationship.
很高兴能有机会来恢复我们的友好关系。
We'll try our best to widen our business relationship with you.
我们将尽力扩大同你们的贸易关系。
We're writing you in order to establish business relationship.
我们写此信是为了与你方建立业务关系。
The arrangement will contribute to cement our pleasant relationship.
此项安排将有助于巩固我们良好的关系。
We're willing to restore our business relationship.
我们希望能恢复贸易关系。
It will be advantageous if steps are taken to resume our business relationship on the basis of mutual benefit.
如果我们采取措施在互利的基础上恢复业务关系,对我们都是有利的。
The depressed market results in the stagnation of trade.
市场萧条导致贸易停滞。
We have been doing quite well in our business, we are willing to open an account with you.
我们的生意一直做得不错,希望能与你们建立帐户往来关系。
 
Words and Phrases
business association 业务联系,交往
business connection 业务联系
close relationship 密切的关系
closer ties 更密切的关系
to establish(enter into, set up)business relationship 建立业务关系
to continue business relationship 继续业务关系
to present business relationship 保持业务关系
to improve business relationship 改善业务关系
to promote business relationship 促进业务关系
to speed up business relationship 加快业务关系的发展
to enlarge (widen) business relationship 扩大业务关系
to restore (resume) business relationship 恢复业务关系
to interrupt business relationship 中断业务关系
to cement business relationship 巩固业务关系
(四)

When could you introduce me to your sister company?
什么时候把贵公司的兄弟公司介绍给我们?
Would you please introduce us to some of the most reliable exporters of Chinese handicrafts?
请向我们推荐一些最可靠的中国手工艺品出口商,可以吗?
If you are interested in dealing, with us in other products of our company, please inform us of your requirements as well as your banker's name and address.
如果你们有意经营我公司其他产品,请告知你方要求及往来银行的名称和地址。
Because of the rapid development of our business in Asia, we think it's necessary to open a branch at the following address.
鉴于我们在亚洲地区业务的迅速发展,有必要在下列地点设立分公司。
We've often expressed our interest in investing in China.
我们一直对在中国投资很感兴趣。
Our abundant resources and stable policy provide foreigners with the advantages they invest here.
我们丰富的资源和稳定的政策为外商投资提供了有利条件。
Thank you for your manner of business cooperation.
我们对你们的合作态度非常满意。
We have been working on expanding our scope of cooperation with China.
我们一直努力设法扩大与中国的合作范围。
We believe in long-term cooperation with China because we view the future as bright.
我们相信与中国长期合作的前途是光明的。
 
Words and Phrases
trade prospects/outlook 贸易前景
trade cooperation 贸易合作
technological cooperation 技术合作
business cooperation 业务合作
cooperative relationship 合作关系
the scope of cooperation 合作范围
Additional Words and Phrases
trade fair 贸易展销会
trade show 贸易展览
trade agreement 贸易协议
to establish arrangement 达成协议
to reach an agreement 达成协议
trade terms/clause 贸易条款
trade balance 贸易平衡
to conclude a business transaction 达成贸易交易
to work with 与...共事
business activities 经济活动
business house 商行;商号
trading department/mechanics 贸易机构
trade association 贸易协会
the foreign trade department 对外贸易部门
C.C.P.I.T.( China Council for the Promotion of International Trade)
中国国际贸易促进会
Commercial Counselor's Office
中国使馆的商务处
Chamber of Commerce 商会
trading partnership 经营合伙人
foreign trade personnel 外贸工作者
trading center 贸易中心
trading market 贸易市场
tradesman/trade peoples 商人,零售商


品质 Quality


(一)
The goods are available in different qualities.
此货有多种不同的质量可供。
Nothing wrong will happen, so long as the quality of your article is good.
只要商品质量可靠,就不会发生差错。
If the quality of your products is satisfactory, we may place regular orders.
如果你们产品的质量使我们满意,我们将不断订货。
If the quality of your initial shipment is found satisfactory, large repeats will follow.
如果贵方第一批运来的货令人满意,随后将有大批续订。
There is no marked qualitative difference between the two.
两者在质量上无显著差异。
We sincerely hope the quality are in conformity with the contract stipulations.
我们真诚希望质量与合同规定相符。
As long as the quality is good, it hardly matters if the price is a little bit higher.
只要能保证质量,售价高点都无所谓。
Prices are fixed according to their quality, aren't they?
价格按质量的好坏而定,对吗?
The transferee must see to it that the quality of the product is maintained.
接受转让一方要负责保持产品的质量。
Our Certificate of Quality is made valid by means of the official seal.
我们的质量证明书盖公章方为有效。
We'll improve the quality of our products and production efficiency.
我们将改进产品质量,提高生产率。
They are fully qualified to pass opinions on the quality of this merchandise.
他们完全有资格对这种产品的质量发表意见。
We would like to have you offer us 100 metric tons, quality same as last.
希望您能报给我们100吨质量和上次相同的货。
We find the quality suitable (unsuitable) for our market.
产品质量适合(不适合)我们的市场。
We always have faith in the quality of your products.
对你们产品的质量我们总是很信任。
 
Words and Phrases
quality 质量,品质
qualitative 质量的
qualitatively 在质量上
quality clause 品质条款
quality certificate 品质证明书
quality of export and import commodities 进出口商品质量
good merchantable quality 全销质量
to be in conformity with 与...一致
transferer 转让者
transferee 受让者
(二)

This is a quality product.
这是一种高质量的产品。
Those overcoats are of good quality and nice colour.
这批大衣质量高、成色好。
Our quartz technique is well known in the world, and we believe our watches are of fine quality.
我们的石英技术世界闻名,相信我们生产的手表具有高质量。
Our price is a little bit higher, but the quality of our products is better.
虽然价格偏高,但我们的产品质量很好。
Your goods are superior in quality compared with those of other manufacturers.
和其他厂商相比,贵方产品质量上乘。
The equipment are of good quality and very useful.
这些器械质量好,用处大。
Our products are very good in quality, and the price is low.
我们的产品质高价低。
We have received the goods you send us, the quality is excellent.
我们已经收到贵处来的货,质量很好。
 
Words and Phrases
good quality 好质量
fine quality 优质
better quality 较好质量
high quality 高质量
fair quality 尚好的质量
sound quality 完好的质量
best quality 最好的质量
superior quality 优等的质量
choice quality或selected quality 精选的质量
prime quality 或 tip-top quality 第一流的质量
first-class quality 或 first-rate quality 头等的质量
above the average quality 一般水平以上的质量
below the average quality 一般水平以下的质量
common quality 一般质量
standard quality 标准质量
usual quality 通常的质量
popular quality 大众化的质量
uniform quality 一律的质量
average quality 平均质量
fair average quality (f.a.q.) 大路货
 
(三)
We are responsible to replace the defective ones.
我们保换质量不合格的产品。
It's really something wrong with the quality of this consignment of bicycles.
这批自行车的质量确实有问题。
I regret this quality problem.
对质量问题我深表遗憾。
We hope that you'll pay more attention to the quality of your goods in the future.
希望贵方将来多注意产品的质量问题。
The workings of these machines are inaccurate.
这批机器运行不准。
Upon arrival, we found the shipment of wool was of poor quality.
货到后,我们发现羊毛的质量较差。
The quality of the fertilizer is inferior to that stipulated in the contract.
化肥质量次于合同中规定的。
The quality of this article cannot qualify for first-class.
这批商品的质量不够一等品。
If you find the quality of our products unsatisfactory, we're prepared to accept return of the rejected material within a week.
如果贵方对产品质量不满意,我们将在一星期内接受退货。
More than 300 watches are not up to standard.
有300多块手表不合质量标准。
 
Words and Phrases
bad quality 劣质
low quality 低质量
inferior quality 次质量
to be responsible for 对...负责
inaccurate 不精确的
poor quality 质量较差
to be inferior to 次于...
first-class 一等品
unsatisfactory 不满意的
 
(四)
We've received the sample which you sent us last Sunday.
我们已经收到了上星期天你方寄来的样品。
We've got here our sales samples Type 1. and Type 2.
这里是一号和二号样货。
Our quality is based solely on our sales samples.
我们的质量完全以货样为准。
We sell goods as per the sales sample, not the quality of any previous supplies.
我们销售产品是以货样为标准,而不是凭过去任何一批货的质量。
You know we sell our tea according to our samples.
你们知道我们是凭销售货样销售茶叶的。
You can see the difference between these grades.
你可以看看这些等级的差别。
These two grades are very much in demand.
这两种等级(的货)目前需求甚殷。
We are in urgent need of these two grades.
我们现在急需这两种等级的货。
The colour of the shipment is much darker than that of your previous consignment.
这批货的颜色比上批要暗许多。
No doubt you've received the outturn samples of the inferior quality goods.
你们一定收到了质量低劣产品的到货抽样。
I must advise you of the specifications of the goods.
我必须通知货物的规格。
Have you received the specifications as shown in our catalog?
你们收到了按我方目录所列的产品规格了吗?
The quality is all right, but the style is a bit outdated.
质量无问题,只是式样有点过时。
We found the goods didn't agree with the original patterns.
我们发现货物与原式样不符。
The "Double Fish" brand is not so bad, the design is fresh and vivid.
“双鱼”牌商标不错,图案新颖。
The new varieties have very vivid designs and beautiful colors.
那新产品图案新颖,色泽鲜艳。
We're here to discuss the trade marks of your products.
我们来谈谈贵产品的商标一事。
 
Words and Phrases
sample 样品
counter sample 对等样品
sampling 抽样
pattern sample 型式样品
duplicate sample 复样
colour sample 色彩样品
subject to the counter sample 以对等样品为准
sample for reference 参考样品
sales by sample 凭样品买卖
grade 等级
standard 标准
specification 规格
trade mark 商标
brand 牌名
colour 色彩
design 图案
catalogue 目录
particulars 细节
Sales by Description 凭说明书买卖
Sales by Trade Mark of Brand 凭商标和牌名买卖
quality as per seller's sample 凭卖方样品质量交货
quality as per buyer's sample 凭买方样品质量交货
quality landed 卸岸品质
quality shipped 装船品质
quality control 质量管理
Sales by Specification, Grade, of Standard 凭规格、等级或标准买卖
Fair Average Quality (F.A.Q.) “良好平均品质”(国际上买卖农副产品时常用此标准)
quality to be considered as being about equal to the sample 品质与样品大致相同


申请代理业务
Agency (Agent) Applied for


1. Hearing from our correspondent that you are looking for an agent in this city, we are pleased to apply for the post.
2. Having heard that you are about to ship wine to this country, we offer our services as agents in Japan.
3. We are willing to push the trade in your machines, and hope you will give us the sole agency for our place.
4. We herewith take the liberty to offer you our services as forwarding agents in this port, hoping to be favoured with your esteemed commands in the near future.
5. At the instance of several persons of influence in this quarter, I am induced to make application for an agency of your company.
6. Should I have th honour to be appointed your agent, I shall be prepared to give satisfactory security, either in this province or in England.
7. A highly respectable and influential house in Osaka, with whom we are connected, lately intimated to us their wish to obtain the agency of a London Assurance Office.
8. We should feel obliged, therefore, by your acquainting us, as early as may be convenient, whether your company either have or are disirous of having an agent here.
9. Our bankers, the Yokihama Bank, will give you particulars of our financial position as an agency, and we shall be pleased to furnish any information which you may require.
10. We have for some years been the agents of several manufacturers in America, giving them complete satisfaction, and are, therefore, qualified to act in this capacity.
 
1、从顾客处获悉,贵公司拟在本市寻找代理。我们特申请担任这项工作,请酌定。
2、得悉贵公司准备到我国销售葡萄酒,请指定本公司为你司在日本的总代理。
3、我们希望为贵公司拓销机械,请将你司在本地的独家代理赋予敝公司为盼。
4、我司希望成为你司在本港的运输代理,请早日赐予为荷。
5、经本地数名有影响人士的劝说,我公司愿当贵公司的代理。
6、如能成为贵公司的代理,当不胜荣幸。无论在本省还是在英国,本人都能提供满意的服务。
7、我司在大阪的来往客户中,有一客户较有声望,且实力雄厚,最近向我司表示,愿意充当伦敦保险公司的代理。
8、特函查询,贵公司在本地有无代理,有无设立代理的意向,如能早日告知,当不甚感谢。
9、本公司作为代理,有关我的财务情况,请向我业务往来银行横滨银行查询。若有其他进一步要求,本公司定当尽力满足。
10、本公司多年来曾担任美国数家制造厂的代理,都出色完成所赋予的任务,自信有此资格。


代理业务
Agency and Agent


1. I inform you that I have been appointed the Sole Agent in Tokyo for The Goodrich Rubber Co. New York City.
2. We advise you that we have made Messrs. Hara & Co., Tokyo, our representatives, who hold at your disposal our catalogue.
3. We have much pleasure in informing you that we have entered into arrangement with Mr. H. Hattori, who has twenty years' experience in tea trade, to act as our representative.
4. I wish to proffer you my services, with the assurance that whatever claims and others you may be pleased to confide and recommend to my agency, shall be promptly and efficiently attended to.
5. We have efficient and responsible agents and correspondents in the principal cities and towns of the United States, and we trust our agency will offer peculiar advantages and facilities to those persons residing abroad, who have claims, debts or dividends, payable or recoverable therein.
6. We advise you that we cease from this date to represent Messrs. W. & M., having resigned their agency on 5th March last, on giving them the required three months' notice.
7. We inform you that, as our agreement with Messrs. B. & S. will come to an end on the 4th April, they will cease to represent us after that date, and we appointed as their successor Mr. A. G., who will take up the agency from 5th April.
8. We inform you that we have opened a house of general agency at the M. under the firm-name of W.Y. & Co.
9. We inform you that we have formed a partnership and established a house of General Agency, under the title of D. & C.
10. I have the honour to inform you that I have just established myself in this town as a general agent for the American goods.
 
1、我司已被指定为纽约市古德里奇·鲁伯公司在东京区的独家代理。特此通知。
2、我司已请东京原公司为代理店,关于我司的产品目录,请径向该公司索取。
3、我公司已与经营茶叶有20年经验的服部春雄先生订立了协定,聘请他为我公司代表接洽业务,特此奉告。
4、不论任何要求或其他条件,只要委托或推荐本人为代理人;必能迅速有效的完成所赋任务。
5、我公司在美国各主要城市均设立了有能力负责的代理店。对在国外需要付款或对解约后的取回款项、债务、以及享有分配红利的人,他们都能提供特别方便。
6、早在三个月前,我公司已与WM公司联络,并取得谅解。从3月5日起我公司不再承担该公司的代理业务。特此声明。
7、我公司与BS公司的协定将于4月4日期满,自即日起该公司不再是我公司的代理店。为此,任命AG先生为后任,并从4月5日起开始代理业务。特此通告。
8、我们在M街,以WY公司的名义,开设了总代理,特此函告。
9、我们数人联合组建了一个公司,并开设总代理,取名DC,特此通告。
10、我在本地已设立美国商品总代理店,特此奉告。


付予代理权
Procuration Granted


1. We inform you that Mr. Yoshii, who has held our procuration for the last fifteen years, will in future sign for the firm.
2. We have to intimate to you that we have authorized Mr. Masuda, who has been with us for many years, to sign for our firm per procuration.
3. I have granted power of procuration to my chief clerk, Mr. Y. Yada, whose signature is appended below.
4. I refer you to my signature at foot, also to that of Mr. Gomi, who will sign per procuration.
5. You will find the signature of Mr. Yokota at the foot hereof.
6. Please give attention to our respective signatures at foot.
7. We ask your attention to the signature at foot.
8. We call your attention to our signatures at foot.

通知例句 — 新合伙人入伙
A New Partner Admitted


1. I inform you that I have taken into partnership with Mr. Y. Yokota, who has for many years acted as my manager.
2. The business will be carried on as before, the name of the firm remaining unchanged.
3. In consequence of my having taken into partnership my brother James Harrison, the business of the establishment will hence-forward be conducted under the firm of Harrison & Brother.
4. We feel confident that our experience and local knowledge will enable us to give you entire satisfaction, whenever you may require our services.
5. I shall be glad if you will take note of the signatures of the new partners as under.
6. We request your attention to the signatures of our new partners.
7. Mr. T. Waterman, eldest son of our partner, will be admitted a member of the firm, the style of which will be altered to that of Messrs. Waterman, Son & Ford.
8. I have taken into partnership with Mr. M. G. Wells, and with his cooperation will carry on this business under the style of - Johnson & Wells.
9. We inform you that we have this day admitted Mr. L. F., son of our senior, as a partner in our firm.
10. I have much pleasure in informing you that I have taken into partnership with Mr. M. T., who has been managing the firm since its establishment.
11. I have the pleasure to inform you that Mr. R.E. has joined me in partnership, and that as from the 1st January, 19--, the style of the firm will be C.&E.
12. We inform you that Mr. F.H.F. has been admitted a partner in our firm, and respectfully request your attention to his signature at foot.
13. We are taking in Mr. A. B. as a partner under that date, and the business will then be conducted under the name of D.C. & Co.
14. We notify you that we have today taken into partnership with Mr. F.S., who has had charge of our shipping department for the past ten years.
15. I inform you that I have taken into partnership with Mr. T. W., who has for many years acted as my head clerk, and that the business will be carried on as before, the name of the firm remaining unchanged.
16. In order to testify my satisfaction with the zeal and assiduity of Mr. P. L., eldest son of our senior partner Mr. E. L., we have received this gentleman as a partner to our firm, in which he has already served during the last eight years.
17. the firm of W. & H., of which I was a member, having been dissolved, I inform you that I have taken into partnership with my son, Mr. M. W., and Mr. J. G. who has for many years traveled for the late firm.
18. Mr. R. S. will withdraw, and his son. Mr. A. S., will be admitted a partner, with his father's share in the capital and profits of the firm.
19. I have pleasure in advising you that, owing to the large increase in my business engagement. I have taken into partnership with my senior traveler, Mr. S. W., who is thoroughly conversant with all its details of management. The name of the firm remains as before.
20. As you will see from the enclosed circular, I have been taken into partnership by Mr. A. W., and shall consequently have to deny myself the privilege of a regular call.
21. We have great pleasure in advising you that, on and after the 1st May, Mr. W.P., the eldest son of our senior partner, will be admitted a member of the firm, the style of which will be altered to that of Messrs. P.,Son & W.
22. We apprise you that, being desirous of rewarding the faithful and valuable services of Mr. H. T., who has been our confidential clerk for many years past, we will, from and after the 31st July, admit him to a share in our business, altering our firm to W.T. & Co., and we request your attention to the signatures of the respective partners at foot.
23. We inform you that we have taken into partnership with Mr. Satoh, who has for many years acted as our manager.
24. We have this day admitted Mr. Toya as a partner in our firm.
25. I have pleasure in advising you that, owing to the large increase in my business engagement, I have taken into partnerhsip with my senior traveller, Mr. Araki.
26. We have great pleasure in advising you that, on and after the 1st prox., Mr. Y. Yada will be admitted a member of the firm.
27. We are taking in Mr. Kaji as a partner and the business will then be conducted under the firm-name of Saka, Kaji & Co.
28. In consequence of the decease of Mr. Gotoh, my much valued partner, certain changes in the firm have become necessary, and I have the pleasure to inform you that I have entered into partnership with Mr. Todo.
29. In consequence of the decease of Mr. Wada, my esteemed partner, the firm of Yamoto Shokai has undergone some necessary changes, and I have the pleasure to inform you that I have entered into partnership with Mr. Uchida.
30. I inform you that, owing to the decease of my friend and partner, Mr. Y. Wada, I have taken into partnership with Mr. T. Toda, and with his cooperation will carry on this business under the style of-Towada Shokai.
31. As you will see from the enclosed circular, I have been taken into partnership by Mr. Akita.
32. No changes will be made in the name of the firm , which will be continued under the style of-Tada & Co.
33. I have entered into partnership with Mr. Furuya.
 
1、我已请多年在我公司担任经理的横田良雄先生作为我的合伙人,特此奉告。
2、公司名称不变业务照旧。
3、由于我请胞弟J.哈里森为合伙人,今后公司更名为哈里森兄弟公司。
4、我们自信,基于我们的经验与熟悉本地,如蒙惠顾必能获得您的满意。
5、我们新合伙人签名如下,敬请留意。
6、谨请注意我新合伙人的签名。
7、我的合伙人华特曼的长子T·华特曼已加入我公司,因此,我公司将更名为华特曼父子与福特公司。
8、我已邀请M·G·威尔士先生加入我公司,在他的合作下敝公司易名为 — 约翰逊与威尔士。
9、谨告知,我公司总经理之子L.F.先生已成我公司的合伙人。
10、谨告知,我已请自本公司创建以来即主持本公司业务的M.T.先生为合伙人。
11、谨告知,RE.先生已加入我公司,从19——年1月1日起,更名为C.E.公司。
12、F.H.F.先生已被接受为我公司合伙人,请注意下面的签名。
13、从即日起我们请A.B.先生为合伙人,公司更名为D.C.公司。
14、从即日起,我们请在过去十年中在敝公司担任船舶主任的F.S.先生为我们的合伙人,特此告知。
15、我已邀请多年在我公司任首席职员的T.W先生为我的合伙人,但公司名称,业务项目均无变更,谨此告知。
16、为了对公司资深股东E.L.先生之长子P.L.先生的热诚及勤勉表示满意,我已接受其为合伙人,他在我公司已工作了8年。
17、由于我曾为合伙人之一的W.H.公司已告解散。我现与儿子M.W.和常年在W.H.公司担任推销员的J.G.先生结成伙伴关系,特此通告。
18、R.S.先生将退出,其子A.S.先生将成为合伙人,并承受其父在本公司的股金与利润。
19、由于业务拓展,我已邀请精通本公司一切业务的主任推销员S.W.先生为合伙人。公司名称如旧。特此奉告。
20、如本函所附通知书所说,我已被A.W.先生接收为合伙人,因此不能继续定期拜访。
21、自5月1日起,我公司资深股东的长子W.P.先生正式加入我公司。公司易名为P氏父子与W公司。
22、为酬谢多年来忠诚与值得信赖的职员H·T·先生,决定从7月31日起,邀其加入本公司为合伙人,公司改名为W·T·公司。并请注意各位3伴的签名如下:
23、我们已请多年在公司任经理的佐藤先生为合伙人。特此奉告。
24、从即日起,远矢先生已被邀为我公司合伙人。
25、由于敝公司业务大为扩展,我已邀请外销主任荒木先生为合伙人,特此告知。
26、下月1日起,关田义之助先生加入我们公司为合伙人之一。特此告知。
27、我们已请加吉先生为合伙人,名称改为‘坂·加吉公司’继续营业。
28、由于我主要股东佐藤去世,敝公司在机构上有些改变,已邀请藤堂先生入股。特此奉告。
29、由于和田先生去世,大和公司已进行必要的改组,今请内田先生为找合伙人。特此奉告。
30、因为我的朋友及合伙人和田义朗先生去世,我已请户田太郎为合伙人,改名为“户和田商社”,继续营业,特此奉告。
31、你从所附通函中可以得悉,我已成为秋田先生的合伙人。
32、本公司名称不变,仍以多田公司名义营业。
33、我与古屋先生是合伙人。


合伙人退出的通知
Retirement of Partners


1. We have the honour to inform you of the retirement from this firm of Mr. T. Toyoda, He is retiring solely on account of serious advice from his physician, who recommends him a warmer climate if his life is to be preserved.
2. It is not without regret that I write to inform you of my retirement from business, but as I am now getting on in years, I have decided to spend at least part of the autumn of my life in the quiet of my native place.
3. It is with regret that I have to inform you that as the infirmity of age compelling me to take special care of my health, I have decided to retire from business.
4. We have to inform you that we have retired from business, and that we have transferred every thing connected with our firm to Messrs. Yamamoto & Co.
5. Permit us to communicate to you that an alteration is to take place on the 30th May. On that day, Our Mr. Y. Hayama will retire, and the establishment thenceforward will be carried on by the remaining partners, under the style of Yamao, Ozaki & Co.
6. I inform you that I have this day retired from the business carried on by Mr. Gotoh and myself in partnership.
7. I have to announce to you that my partner, Mr. Murai, has made up his mind to retire, and accordingly this business will henceforth be conducted by myself alone, trading under my own name.
8. We inform you that, on and after the 1st February, our partner, Mr. R.S. John, retires from the firm, and that the business will be carried on, as heretofore, by Mr. Herman and Mr. Brown under the style of "Herman, Brown & Co."
9. We notify you that Mr. O. Koyama has now left our service, and ahs therefore no authority to collect accounts or take order son our behalf.
10. We inform you that Mr. Takai has retired from our firm through bad health, and in future our business will be carried on under the style of Yahata & Co.
11. We inform you the tour President, Mr. Bowles, who through poor health, has for some time past ceased to take active part in the management, will retire altogether from business.
12. We have the honour to inform you of the retirement from this firm of Mr. H.S.
13. It is not without regret that I write to inform you of my retirement from business.
14. We advise you that Mr. J.L., who has represented our firm for some time past, is no longer in our employ, and has no authority of act on our behalf in any capacity whatsoever.
15. Notice is hereby given that Mr. W.R.L. retires this day by mutual consent, from the firm of H.B. & Co.
16. Our Mr. R.S. will retire, and his son, Mr. A.S., will be admitted a partner, with his father's share in capital and profits of the firm.
17. I inform you that I have this day retired from the business carried on by Mr. S.K. and myself in partnership at the above address under the style of K. & S.
18. I have to announce to you that my friend and partner, Mr. J. K., has made up his mind to retire, and accordingly this business will henceforth be conducted by myself alone, trading under my own name.
19. We inform you that, on and after the 30th April, our senior, Mr. J.S., retires from the firm, and that the business will be carried on, as heretofore, by Mr. A.E. and Mr. F.S. under the style of "E.S. & Co."
20. Owing to my continued poor health, I have been compelled to retire from business, and have accordingly arranged with my old friends, Messrs.--, to take over and carry on the business from the 31st March, 19--.
21. We have the honour to inform you that Mr. R.S. this day retires from our firm.
22. We inform you that Mr. J.P. has retired from our firm through bad health, and in future our business will be carried on under the style of W. Bros.
23. We have the honour to apprise you that our Mr. B.S. retires today from this firm, the new enterprise he has engaged in not allowing him to give us any longer the benefit of his knowledge and experience.
24. It is with regret that I have to inform you that the infirmities of age compelling me to take special care of my health, I have decided to retire from business, and to pass in quietness the remainder of my days.
25. My age and the weak state of my health having induced me to relinquish the personal management of my business. I thank my esteemed correspondents for the confidence they have afforded me with during so many years, and ask them to extend the same to my two sons K. and A., who ,owing to my delicate health, have at different times carried on this business alone for several months.
26. We have to inform you that we have retired from business, and that we have transferred our books, samples, papers, trade marks, and everything connected with our firm, as a going concern, to Messrs. T. & Co.
27. H.H. has the honour to announce to his friends, customers and the inhabitants of S. that he is about to retire from the L.D. & Co. which he has successfully conducted for so many years.
28. It is with some feeling of regret that we announce our retirement from business at the beginning of the new year.
29. We inform you that our senior partner, Mr. E.S.C., who, through poor health, has for some time past ceased to take any active part in the management, will, on the 31st May next, retire altogether from business.
30. I regret to inform you that my esteemed partner, Mr. J.W., has, owing to continued bad health, decided to retire, and this business will accordingly be carried on; as from the above date, under the same style by myself alone.
31. Hamada has retired from our firm through ill-health.
32. Yamada has retired from our firm on his own account.
 
1、我公司合伙人丰田武雄先生,经医生忠告,宜去气候温和地带疗养以期延年益寿,因此决定退出本公司,特此奉告。
2、由于我年事已高,不得不退出本公司业务,决定在故里安度晚年,遗憾之处,诸希鉴原,特此通告。
3、本人年迈,诸事力不从心,为健康原因,非常遗憾地退出具体工作,特此告知。
4、我们决定退出业务,有关我公司一切业务,均转由本公司负责。
5、自5月30日起,我方股东有所更迭。本公司叶山矢一先生将退出,公司易名为山尾、尾崎公司,由其它股东继续营业。特此函告。
6、兹告知从即日起,我退出后藤公司的合伙人地位。
7、合伙人村井先生已决定退出,今后本公司业务将以我的名义独自经营,特此声明。
8、自2月1日起,合伙人RS约翰先生退出我公司,今后公司业务将由赫尔曼和布朗先生负责。名称改为赫尔曼·布朗公司,特此奉告。
9、小山音造先生已脱离我公司,今后他无权以我公司名义收款或接受订货,特此奉告。
10、高井先生因健康原因退出本公司,今后我将以八藩公司名义经营,特此通知。
11、我公司总经理鲍尔斯先生因健康原因久未上班,今决定辞职,特此告知。
12、HS先生已退出本公司,特此奉告。
13、本人不无遗憾地告知您,我已辞职。
14、谨告知:过去曾为我公司代表的JL先生,现已从本公司退出,今后将无权代表我公司进行任何活动。
15、经双方同意WRL先生即日起从HB公司退出,特此周知。
16、RS先生将退休,其子AS先生将成为我公司股东之一并取代其父股权与股息。
17、自今日起,我已退出在上述地址经营的与SK先生合伙的KS公司,谨此告知。
18、我的朋友即合伙人JK先生决定退出,今后公司将用本人名义由本人单独经营,特此奉告。
19、自4月30日起我公司资深股东JS先生将退出本公司,我公司今后以ES公司名义,由AE以及FS先生经营,特此奉告。
20、由于本人长久体弱多病,不得不退出业务,经与老友某某先生协商自19--年3月31日起由其接受我公司业务并继续营业。
21、自今日起RS先生已退出本公司,特此奉告。
22、由于健康不佳,JP先生已从本公司退出。今后业务以W兄弟公司名义进行经营,特此奉告。
23、自今日起,我公司的BS先生已退出。另组织新公司,今后我公司将无法享受其经验与知识。
24、本人遗憾地告知各位,由于年老多病,需要保重身体,因此决定退出业务,颐养天年。
25、由于年龄与健康关系,本人不再主持业务,多年来承诸位客户对鄙人的信赖与照顾不胜感激。今后业务将由我的儿子K和A主持,他们在过去数月里已分别承担了公司业务,希继续予以关照为荷。
26、兹通知我们已停止营业,凡我公司的帐簿、样品、纸张与商标等已全部让与现在营业中的T公司。
27、HJ将退出他从事多年卓有成绩的LD公司,兹特周知其朋友、顾客及S市居民。
28、我们不无遗憾地宣布,从下年度开始将退出业务。
29、因健康原因,我公司资深股东ESC已久未上班,他决定从5月31日正式退出业务。
30、我的合伙人JW先生由于久病不愈,决定退出本公司业务,自上列日期开始,由我本人以同一公司名义负责经营。
31、滨田已因病退出本公司。
32、山田因个人原因,已脱离本公司。

建立分公司通知(例句)
Opening a Branch Office


1. I inform you that I have recently opened a branch establishment for the sale of my woollens at 10. Jimbocho, Kanda.
2. As the volume of our trade with China is constantly increasing, we have this day opened a new branch in Bejing.
3. I inform you that I have this day opened a new branch establishment in Osaka, and have entrusted the management thereof to Mr. t. Kono.
4. I have committed the management of the branch to Mr. F. Newman, a gentleman on whose zeal, ability, and integrity, I place the utmost reliance.
5. We have placed the management of the new branch in the hands of our partner, Mr. S. Sato.
6. Kindly note that, from this day, the goods from my manufacture at Dairi will be supplied direct only by my Kobe branch house.
7. Please, therefore, consider such goods as bear the mark "T.H.", as genuine, only when offered directly by my Seattle house.
8. We trust that you will continue to favour us with your orders, which at all times, shall have our best attention.
9. For the convenience of our customers, we have decided to open a new branch in New York, and have appointed our Mr. M. Hammer the manager.
10. We shall feel obliged if, instead of sending your kind inquiries and orders directly to our Tokyo Branch, you will, in future, place them with him.
11. I inform you that I have recently opened a branch establishment for the sale of my wollen goods generally, at 10 Tower Street, Chicago.
12. Our business having become so extended, we have established a branch under the style of Tokyo-ya.
13. We are pleased to inform you that we have this day established a new branch of our business in London at 10, S. J., and have appointed Mr. C. H. our manager.
14. We have opened a new branch in this district, for the convenience of our customers who wish to obtain clothing of the newest style and most reliable quality at reasonable prices.
15. The requirements of the new branch being supplied from our own warehouses, you will be served with regard to both quality and price as formerly.
16. We have pleasure in announcing that, owing to a large increase in the volume of our trade with the north of Europe, we have decided for the convenience of our customers to open a new branch in Liverpool and have appointed our Mr. A.F. the manager.
17. Desirous of establishing in the city a branch of my house. I acquaint you that I have committed the management thereof to Mr. J.N.
18. We should be glad to have a call from you at our branch near your home, or at any of our downtown branches.
19. If one of our downtown branches would be more convenient for you, the same credit facilities will be gladly extended to you at any of them.
20. You will appreciate the convenience of a credit account in our new branch.
 
1、我最近在神田神保町10番,开设一毛织品分店,谨此通知。
2、随着公司与中国贸易不断增长,我们于本日在北京新开设一分公司。
3、本行即日在大阪市开设一分公司,并委任河野太郎先生为经理。
4、新分公司由F.纽曼先生任经理,对其热诚、能力及品德,我绝对信赖。
5、兹委本公司股东左藤三郎先生为新分公司的经理。
6、自即日起,我大理厂制品全部直接由我神户分公司供应,请鉴察。
7、凡标有T.H.商标的货物均属真品,该货仅由我西雅图分厂直接供货。
8、相信您将一如既往对我公司继续关照,我随时都原尽最佳服务。
9、为方便顾客,我们决定在纽约市设立分公司,并委任汉莫先生为经理。
10、您日后的询价与订单不必直接交于东京分公司,请直接与该员联络即可。
11、为销售我公司的羊毛制品,最近在芝加哥市塔街10号设立分公司,特此奉告。
12、由于本公司业务发展较块,特以“东京屋”为名开设分店。
13、我公司即日在伦敦S.J.10号设立分公司,并任命C.H.先生为经理,特此奉告。
14、为方便当地顾客,特在本区设立分店,出售最新款式的衣服。质量可靠,价格合理。
15、分店的商品,均由本店仓库提供,质量与价格维持不变。
16、由于本公司与北欧地区贸易量大增,为方便顾客,决定在利物浦新设立一分公司,并任命A.F.先生为该公司经理。特此奉告。
17、我公司拟在该市设立分公司,已委任J.N.先生为经理。
18、如蒙光顾靠近贵宅的鄙公司分店或闹市区的任何分店,我们将甚感荣幸。
19、凡对您近便的分店,不论哪家都原提供记帐便利。
20、我新设公司都将向您提供记帐的便利。


公司解散与停业
Dissolution of a Partnership & Winding-up of Business


1. We inform you that the partnership existing between us in the business of wool has this day been dissolved by mutual consent.
2. Notice is hereby given that the copartnership which has existed between Mr. Black and Mr. Brown under the style of Black, Brown & Co., has been dissolved by agreement.
3. We announce that on and after the 1st March the partnership existing between Mr. Black & Mr. Brown, trading as Balck, Brown & Co., will be dissolved.
4. We advise you that we have by mutual agreement decided to dissolve partnership.
5. It was decided not to continue their business on and after September 1.
6. We inform you that the partnership lately existing between us and Mr. Aoki, under the style of Messrs. Aoki & Co., has been dissolved by mutual consent.
7. We inform you that the partnership existing between us in the business of H. & Co., has this day been dissolved by mutual consent.
8. We announce you that on and after the 1st January, 19--, the partnership existing between Mr. A. and Mr. B., trading as A.B. & Co., will be dissolved.
9. The partnership hitherto existing between us under the style of B. & Co., having been dissolved by mutual consent, the business will in future be carried on by Mr. J. S.
10. We advise you that we have by mutual agreement, decided not to continue our partnership.
11. On the 1st January, 20--, the partnership for the past ten years existing between E.B.H. and H.O., will be dissolved by mutual consent.
12. The partnership hitherto existing between D.R.M. and E.S., under the style of R.S. & Co., has been this day dissolved by mutual consent.
13. In consequence of the dissolution of partnership, the undersigned gives notice that he has taken over the interests and responsibility of the late firm of R.S. & Co.
14. We have the honour to inform you of the dissolution of our partnership, and that, having let our former premises, we have taken for the receipt and payment of outstanding accounts, an office at N. 10, T.St.
15. On the 1st of January next, the partnership existing between us under the firm of Tokyo Shokai for the past 15 years trading with U.S. firms will be dissolved.
16. We, the undersigned, inform you that the partnership lately existing between us and Mr. R.P., under the style of Messrs. R.P. & Co., has been dissolved by mutual consent, as from the above date.
17. The preceding circulars of Messrs. G. & B. and Messrs. B. & C. inform you of the dissolution of their establishment.
18. We inform you that our partnership is this day dissolved, and that in future, our firm and our branch in Yokohama, will be used in liquidation only.
19. We inform you that, our firm having been dissolved by mutual consent, both this establishment and that in Kobe will forthwith liquidate their pending business, for which purpose alone, our firm will be used hereafter.
20. The term of our copartnership with Messrs. Shiba & co., of Kobe, having expired on the 30th April, it was decided that the same should not be renewed.
21. The business will in future be conducted under the firm of Messrs. Hara & Co., and we trust that this arrangement will not only meet your approbation, but also ensure your entire confidence.
22. On the 1st of June next, the copartnership for the past ten years existed between H. Onoda and K. Kodama, will be dissolved.
23. The partnership will be discontinued owing to the retirement of Mr. Yokoi.
24. On account of the death of our partner, Mr. Gotoh, our business carried on under the name of Gotoh & Co., will be discontinued from the 1st March.
25. Notice is hereby given that the partnership which has subsisted between H.S. and J.L., under the firm and style of S. & L., will be discontinued owing to the retirement of Mr. H.S.
26. Notice is hereby given that the copartnership which has for some time existed between J.G. and T.C. under the style and title of G.C. & Co., has been discontinued by agreement.
27. We inform you that, on account of the death of our late partner, E.K., Esq., our business carried on under the name of K.J. & Co., will be discontinued from the 1st of January, 20--.
28. The term of our copartnership with Messrs. M. & Co., of O. having expired on the 31st December last, it was decided by consent of all the parties concerned, that the same should not be renewed.
29. The partnership of Mori & Co., of which I was a member, having expired, by lapse of time, will not be renewed.
30. We inform you that our partnership which carried on business for many years under the firm-name of T. & L. was decided not to be continued after 1st January, 20--.
 
1、经双方协议,经营羊毛的本公司于本日宣布解散,特此奉告。
2、伯来克先生与勃朗先生合伙经营的黑褐公司经双方同意宣告解散,特此通知。
3、伯来克与勃朗二位先生以黑褐公司名义营业的公司自3月1日起宣布解散,特此通知。
4、兹经双方同意,决定解除合伙关系,特此通告。
5、他们决定自9月1日起停止营业。
6、前此青木先生与我们以青木公司名义经营的合伙商业,经双方协商,同意解散,特此通告。
7、我们共同经营的H公司,经协议自本日起解散。
8、A、B两位共同经营的AB贸易公司于19--年1月1日起宣布解散。
9、曾以B公司名义经营的商号,经双方同意宣告解散,今后将由JS先生继续经营。
10、经双方协商我们决定停止合伙经营,谨此通知。
11、经营长达10年的,由EBH与HO两位经营的公司经双方同意于20--年1月1日解散。
12、由DRM与ES共同组建的RS公司,经双方同意,于即日起宣告解散。
13、由于本公司已宣告解散,下列署名人将接收前RS公司的债权业务,特此通告。
14、本公司已宣告解散,原址房屋已经出租,为清理旧收支帐款,现于T街10号设立办事处,特请知照。
15、过去15年来以东京商会名义与美国各公司交易的本公司决定在1月1日解散。
16、下列签名者通知各位:经协商,我们与RP先生合伙经营的RP公司于上述日期宣告解散。
17、先前的通函系告知贵方,GB公司与BC公司已经解散。
18、本公司今天宣告解散。今后本公司及横滨分公司仅供清算帐目之用,谨此告知。
19、经协商本公司决定解散,并与神户分公司一道,立即清算未了业务,今后本公司仅办理此项事务。
20、本公司与神户芝公司的伙伴关系于4月30日期满。我们决定不再延续。
21、今后将以哈拉公司名义营业,相信这样能取得您的赞许和全部信赖。
22、由小野田八郎与儿玉吉先生所组织的长达10年之久的公司,将在6月1日解散。
23、由于横井先生退休,该商号将不再继续营业。
24、由于我们的合伙人后藤先生去世,以后藤公司名义经营的业务将于3月1日停止。
25、HS与JL两位共同组建的SL公司,由于HS退出,不再继续营业,特此周知。
26、兹通知JG与TC两位前此合伙经营的GC公司,现经双方同意,不再继续营业。
27、由于合伙人EK先生逝世,以KJ公司名义经营的业务,自20--年1月1日起不再继续营业。特此奉告。
28、我方与O市之M公司所签定的合伙关系,迄12月31日届满,兹经全部合伙人协商同意该合伙协定不再延续。
29、我为毛利公司合伙人之一,现已到期,今后不再延续。
30、多年来我们以TL公司名义合伙经营,兹决定自20--年1月1日起不再继续营业,特此告知。
 


公司合并通知(例句)
Merger of Firms


1. We the undersigned, herewith inform all our esteemed correspondents that the two firms which have carried on business hitherto under the title of F.B. and T. & Co., will be united from this date, and continued under the title of B. & T.
2. We inform you that we have agreed to amalgamate the two houses doing business in this town under the style respectively of F.B. and C.B.
3. We hereby inform our esteemed clients that the above two well known firms have this day been amalgamated, and will in future trade under the title of L. & H.
4. We have pleasure in announcing that, on and after the 31st July, our two firms of Messrs. B. & C. and Messrs. N. & B. hitherto carrying on business at 10 R. St., and 100 W. St., respectively, will amalgamate under the style of Messrs. C. & B., and the combined firms will transfer their offices to more commodious premises at the above address, to which all communications after the 31st July should be sent.
5. We have the honour to inform you that we have agreed to unite the two mercantile establishments which have hitherto existed in this city, under the firms of C. & Co., and R. & Co.
6. We inform you that, on and after this date, our amalgamated business will be carried on in the name of B & Co., Ltd.
7. After the 1st of January, the business will be carried on at the old premises, Nos. 6 & 8, River Street, by Ho. O. and J. S., under the firm-name of O. & S. We trust you will favour the new firm with your business.
8. It is proposed that one ordinary share of the S. S. Co., Ltd., shall exchange for one share of the C. C. Co., Ltd., and a resolution to this effect will be submitted to the Extraordinary General Meeting on Wednesday next, the 30th April, as advised in the enclosed notice.
9. In accordance with the powers conferred upon them at the General Meeting hold on the 22nd May 19--, the directors have been in negotiation with the S. D. Co., Ltd. for the amalgamation of that company with this.
10. The two businesses have been working upon similar lines for years past, and there will be no alteration in this respect.
11. A resolution to this effect will be submitted to the Extraordinary General Meeting on Wednesday, the 30th April, as advised in the enclosed notice.
12. It affords them great pleasure to report that they have been successful in arranging terms of merger that are fully protective or your interest.
13. It is proposed that one ordinary share of the S. D. Co., Ltd., shall exchange for one share of the C. S. Co., Ltd.
14. We shall in future carry on the business under the style of Wilson & Co.
15. The change of the firm-name will involve no change in the personnel or in the operation of the business.


1、下列署名人,谨此通知各位顾客,自即日起以前以F·B·与T命名的两公司合并为B·T·公司,继续营业。
2、本地先前以F·B·及·C·B·商号营业的两店,经协商同意合并,特此告知。
3、谨告知我公司顾客,以上两个著名公司即日起合并为L.H.公司。
4、谨宣告,自 7月31日起,前在R街10号的B·C公司与在W街100号的 N.B公司合并为C.B.公司,并迁往上列商业区新址,今后通讯请径寄上址为荷。
5、原在本市经营商业的C公司与R公司经协议决定合并,特此告知。
6、自即日起,通过合并本公司将以B股份有限公司名义继续营业。特此奉告。
7、H.O.与J .S两先生将自1月1日起在R街6号及8号旧址开设O.S.公司并开始营业。恳请光顾。
8、兹定于4月30日(星期三)召开特别股东大会,表决一个提案 — S.S.股份有限公司普通股份一股与CC.股份有限公司股份一股互换事宜。详情见所附通知.
9、依照19--年5月22日股东大会决议,我公司董事被授权与S.D.股份有限公司进行有关合并的交涉。
10、过去数年中该两店经营同类业务,对此今后将不会有所改变。
11、按所附通知书指出,有关此事将于四月30日(星期三)的临时股东大会上表决。
12、他们高兴地报称:已成功有利地达成合并条件,该项条件将确保您的利益。
13、根据提议:将以S.D.股份有限公司普通股一股交换C.S.股份有限公司一股。
14、今后我将以威尔逊公司名义进行营业。
15、公司名称虽然变更但不会带来公司人事与营业上的变化。


公司改组通知(例句)
Reorganization of a Partnership


1. We inform you that our business, which has been carried on most successfully for the last twenty years, will be turned into a limited company on the 30th May; and from that date it will be continued under the firm-name of the P.P.N. Co.,Ltd.
2. We refer you to the enclosed circular announcing the reorganization of the above firm, and would assure you that any commission with which you may favour us will receive the same care and attention as in the past.
3. We are now a private Limited Company, and we shall be glad if you will in future make out remittances to us to H.E. & Co., Ltd.
4. After January 1st, our partnership will be dissolved and the business will be carried on at the same address, by H.O. and J.S. under the firm-name of O. & S.
5. I advise you that the business hitherto carried on in the name of J.M. & Co. will be continued under the style of James Morton & Company, Limited.
6. The business was most successfully converted into a Limited Company in October last, almost the whole of the shares offered being taken by customers, only a few remaining allotted.
7. We inform you of an alteration that is to take place in the name and copartnership of this firm on July 1st.
8. I acquaint you that in consequence of my having taken into partnership with my nephew, C.H., the business of my establishment will henceforward be conducted under the firm of T.H. & Nephew.
9. We inform you that our business will be turned into a limited company on February 1, and from that date will be continued under the name of Sankyo Co., Ltd.
10. Mr. Bills will continue to do business under the same style of Messrs. bills & Co., at the same address.
11. I have now to inform you that I shall in future carry on the business under the style of Wilson & Co., and I venture to hope that I may continue to enjoy the confidence which has been hitherto extended to Brwon & Co.
12. From the annexed circular you will observe that my partnership with Mr. R.T. was turned into a limited company on the 31st July last, and the business will be carried on under the style of T. & M. Co., Lid. hereafter.

1、我公司在过去二十年里成就可观。现自5月30日起改组为股份有限公司,从该日起名称改为P. P. N. 股份有限公司继续营业。特此奉告。
2、我公司组织有变,特附上通函一份。今后本公司保证象过去一样热诚为您服务.
3、目前我们为私人有限公司,今后如有汇款,请寄到H. E. 股份有限公司,则甚为感激。
4、元月1日后,我公司解散。在原址成立O·S·商社继续营业,由H·O·和J·S·二人主持业务。
5、我公司过去一直以J·M·公司名义营业,现更名为詹姆士毛顿股份有限公司继续营业,特此告知。
6、去年10月,我们成功地改为股份有限公司,大多数股份均由顾客认购,我公司仅保留其少部。
7、兹订于7月1日,我公司将改变名称与组织,特此通知。
8、我已邀内侄C.H.加入我公司为合伙关系,公司业务今后将以T.H与内侄公司名义进行营业。特此奉告。
9、自2月1日起我们将改为股份有限公司,自该日起将以三共股份有限公司名义继续营业。特此通知。
10、比尔斯先生将沿用比尔斯公司之名在原址营业。
11、我将以威尔逊公司名义营业,并将一如既往地保持原布朗公司的信誉。特此奉告并盼惠顾。
12、我与R·T·先生的合伙生意,于7月31日改为股份有限公司,并以T·M·股份有限公司名义继续营业,详情见所附通函。


开业通知例句 — 前文
Establishment of a New Firm - Beginnings


1. We acquaint you that we have established ourselves as general agents under the title of Chambers & Co.
2. I have the honor to inform you that I have established today, in this town, a Silk Goods business under the style of Suzuki & Co.
3. We hereby inform you that we have commenced a business as Commission Agents.
4. We notify you that we have opened a house of General Agency at the above address.
5. We are pleased to announce you that we have this day established ourselves as commission agents under the style of Ota Shokai.
6. I am opening a new shop in men's wears next Saturday, 20th May, l9--.
7. I have the honor to inform you that I have established today, in this town, a Dry--Goods Business under the firm name of John & Pink.
8. 1 have the honor to inform you that I have just established myself in this town as a Commission Merchant for Japanese goods.
9. We wait on you with the circular containing the announcement of our commencing business.
10. I inform you that on the 1st of this month I estab1ished in this town a dry-goods business under my own name of C.M.
11. We, H.B. and E.B, are pleased to inform you that we have this day established ourselves as commission agents under the style of B. & B.
12. We, the undersigned, have pleasure to inform you that we have this day established ourselves in business as commission agents at the above address, under the style of B. & B.
13. We inform you that we purpose opening at the above premises, on Monday, the 31st May, a high-class millinery establishment.
14. We acquaint you that we have established ourselves as general agents at M., under the firm-name of Y. & Co.
15. I inform you that, under the auspices of Messrs. B. Bros., in whose service I spent thirteen years, I have commenced business as a broker for produce.
16. Having establish4ed ourselves in this city, as merchants and general agents, we take the liberty of acquainting
you of it, and solicit the preference of your order.
17. I have pleasure in apprising you that, under the auspices of several highly respected and influential houses here, I have commenced business as a Shipping and Insurance Broker and General Agent.
18. We refer you to the prefixed circular of our Mr. T. R., announcing the establishment of our firm in this city.
19. G. S. respectfully inform the inhabitants generally of Br. and its vicinity that he has just opened an establishment at the above address, for the sale of toys, and fancy articles of every description.
20. We have pleasure in announcing that we have established ourselves in this city as general commission agents and merchants.
21. I take the liberty of informing you that under the auspices of several highly respectable and influential houses in this city, I have commenced business as a freight and insurance broker.
22. We inform you that, on and after this date, our business will be carried on in the name of Brown & Co.
23. We, the undersigned, are pleased to inform you that we have this day established ourselves as commission agents at the above address, under the style of Brown & Co.
24. We inform you that we have commenced business in this city, under the style of Bird & Co.
25. I have the honour to inform you that from this day I shall commence the chartering ships' agency and forwarding business under the firm of Saito & Co.
26. We inform you that we have taken over the old established business of Wada & Co., shipping agents, and we shall continue business unaltered at the above address under the name of Nippon Shokai.
27. I have the pleasure of announcing that the business of the old firm of Toyoda & Co., will, from this day, be carried
on by myself at the same address.
28. We have established ourselves as commission agents at the above address.
29. I inform you that on the 1st of this month I established in this city a Dry-goods business under my own name of K. Kono.
30. I have the honour to inform you that I have just established myself in this town as a commission merchant for the Japanese goods.

1.我们将以钱伯斯公司为名,开设总代销店,特此奉告。
2.自今日起,本人将以(铃木公司)为名,在本市开一家丝制品店。特此奉告。
3.我们已开始经营代销业务。特此奉告。
4.我们在上述地址经营总代销店。特此奉告。
5.我们从今日起以〔太和商会〕为商号,开始经营批发业务。特此奉告。
6.我将于下个星期六,即19--年5月20日新开设一男用服装店。
7.我已于今日在本地开设服装店,店号为“约翰·平克商店”。特此奉告。
8.我非常荣幸地通知您,我已在本市开了一家日本货批发代销店。
9.我们际此开业之机,为广招徕,特此奉上通知函。
10.兹定于本月一日,以本人名字C.M.为名在本市开设绸缎棉布行。特此奉告。
11.我们H.B.与E.B.两个于今日起以B.B.为店名,开始经营批发代销业。特此奉告。
12.我们下列所签名者自今日起在上述地址以B.B.为店名,开设批发代销店。特此奉告。
13.我们将于 5月31日(星期一),在上述地址开设高级女用帽子店。特此奉告。
14.我们已在M市以Y公司为名,开设总代销店。
15.本人曾在B兄弟公司服务十三年,深受该公司的支持,我现在自己开设产品经纪业。特此奉告。
16.我们在本市开设贸易与总代销店,惠请优先订购。
17.我十分高兴地通知您,在当地几家有名望,有影响力公司的支持下,我开设了轮船与保险的经纪业以及总代理店。
18.请参照我们公司T.R.先生的介绍函,该函通知本公司业于本市开业。
19.G.S.先生谨告Br及附近的居民,他已在上述地址开设玩具及各种花色繁多的玩物商店。
20.我们在本市开设一商品总批发代销及贸易业务公司,特此奉告。
21.兹通知您,在几家有名望、有影响力的公司的支持下,我们在本市开设了运输及保险经纪业务。
22.从今以后,我们将以布朗公司的名义继续营业,特此奉告。
23.我们以下签名者自今日起以布朗公司的名义开设批发代销业务,特此奉告。
24.我们以伯德公司为名在本市开始营业,特此奉告。
25.从今日起,我以齐藤公司的名义,开始经营租船代理和运输业务,特此奉告。
26.我们在上述地址,承接老店和田海运公司的业务,并以“日本商会”的名义继续营业,特此奉告。
27.我很高兴地宣布,从今日起我承接了老店丰田公司的业务,并在原地址继续营业。
28.我们在上述地址开设批发代销业务。
29.我已于本月一日在本市以河野幸助的名义开设了一家绸缎棉布店,特此奉告。
30.我荣幸地宣布,我已在本市开设了一家日本商品批发代销店。


开业通知例句 — 正文
Establishment of a New Firm - Bodies


1.It is our intention to confine ourselves to the wholesale business of silk goods.
2.The new firm will devote its attention principally to commission business, in which the shipping of cotton will form an important feature.
3. Any business which you may have in or near this city, whether of a professional nature or otherwise, and for the sake of which it may not be worth while to incur the expenses of a journey expressly, I shall be happy to transact as an agent.
4. I assure you that it shall be my endeavor to act with promptitude and efficiency, as well as with a due regard to economy, in all the matters entrusted to my care.
5. Feeling confident of my ability to conduct any transactions, and to execute any orders committed to my charge in a speedy, economical, and satisfactory manner, I solicit the favor of your commands.
6. The thorough knowledge and trade experience which I have gained in this branch of business during a twelve years' engagement as an employee and manager of prominent firms in this branch both at home and abroad, will enable me to cope with all reasonable requirements.
7. It will be my chief aim to gain the confidence of my business friends by conscientious fulfilment of my obligation and by careful attention to the orders of my friends
8. The business will be carried on from this day under the firm of W.& G.
9. In acquainting you with the establishment of our new firm of W. & Co., allow us to call your attention to the mode of business we have determined upon.
10. We offer your goodselves our services as general shipping agents for any shipments you may have via London.
11. We offer you our services for the clearance of the cargoes through customs and delivery.
12. On his suggestion, we take the liberty of offering you our services for any commission which you may wish to execute here.
13. The excellent reputation which your house enjoys here, renders me extremely desirous of entering, if possible, into business relations with you, and I therefore offer you my services for any purchases you may have to make in this place.
14. Having for many years been in almost daily intercourse with the principal manufacturers of our town, and being always well informed about the newest patterns, I flatter myself that you could put my services to profit.
15. Being an agent for various steamship companies, I am able to quote specially low rates for all classes of cargoes.
16. Having a large connection with both the steamship and railway companies, we can offer special facilities.
17. We have an extensive equipment and large stock, and we are able to render prompt and
efficient services.
18. Our wide connection among those who do business on silk places us in the most favourable position for doing business on the best possible terms.
19. Under the circumstances, we can confidently assert that any business with which you may favour us will afford you the fullest satisfaction.
20. We hope that you can favour us with your shipments, which will at all times receive our best attention.
21. We shall be pleased to send our representatives at any time, should you desire us to submit quotation.
22. Should you at any time be able to use our medium, we shall be glad to hear from you.
23. We have the pleasure to enclose you our shipping lists for this month, and trust to receive your shipments, which will at all times be promptly attended to.
24. If you require rates for any other articles, please let us know and we shall quote our lowest freights.
25. We can assure you that any business which you may place with us shall receive our best and prompt attention.
26. We shall always endeavour to meet our customers' requirements in regard to delivery.
27. Any information that you may require, we shall be very pleased to forward to you.
28. We should be glad if you will have our name put upon your inquiry lists for the articles shown in the booklet.
29. We can promise you immediate attention to all orders no matter how small, and it is our firm intention to do our utmost to meet our clients' wishes with regard to delivery as on all other points.
30. we think our standing and experience justify the assertion that no house in the islands can execute your orders more to your satisfaction than ourselves.

1、本公司专门经营各种丝制的批发业务。
2、新公司将倾注全力经营批发业务,主要特色以出口棉花为主。
3、只要该项业务是在市内或市郊,不论是专业或其他性质的,在不支付旅费的情况下,本代理店均乐意效劳。
4、我保证,对所赋予的所有事项,将予以迅速、有效地完成,并尽量节省开支。
5、我确信能够胜任任何交易、并能迅速、经济和是您满意地执行所接受的任何订货。谨此恳请惠予赐顾。
6、在本行业的国内外公司担任雇员和经理的12年里,我获取了透彻的知识和贸易经验,因此,能满足您一切合理的要求。
7、我的主要宗旨是,专心遵循义务,博取客户信赖,关心客户订货。
8、该项业务从即日起以W.G.公司名义继续经营。
9、兹值W新公司开张之际,特请注意本公司所执行的营业方式。
10、凡贵公司经由伦敦的货物,我们愿提供海运总代理服务。
11、我们向您提供报关和发货服务。
12、由于他的提议,我们特此表示,凡在本地执行的任何业务,愿为您提供服务。
13、由于贵公司在本地的声誉,我们极愿与您进行业务往来。凡贵公司在本地有何采购,敝公司均能为您代劳。
14、多年来几乎每天都与本城主要厂家接触,熟悉最新款式,因此我们自信我们的服务能为贵方创收利润。
15、做为各船运公司的代理人,我们能提供各种货物的最低运价。
16、敝公司与轮船公司和铁路公司联系广泛,能为您提供特殊货运送便利。
17、本公司设备广泛库存较多,因此能提供迅速有效的服务。
18、我公司与丝绸制品商交往广泛,使我们处于有利地位,可按最佳条款成交。
19、基于上述情况,我们有信心地认为,如蒙惠顾我公司,必能使您十分满意。
20、如蒙委托我们办理海运,我公司将竭诚服务。
21、您何时需要报价,我即派员前往。
22、如蒙需要我方服务时,请即惠予示知为荷。
23、谨附上本月船期表,恳请惠顾。本公司将随时为您服务。
24、如需其它货物运价,请来函告知,当报最低费率不误.
25、我公司保证以最佳最快服务完成您的业务。
26、我们将尽力满足客户的交货期限要求。
27、您所需任何信息,我们都乐意随时奉上。
28、请贵公司按小册子中所列商品,将我公司名称列入您的询价客户索引中则不胜荣幸。
29、订货数量无论大小。我们都将提供迅速服务。在交货等方面也将尽量满足客户要求。
30、从我公司信誉和经验的评论中可以证实,在本岛没有一家商号在执行您的订货时比我们公司更能使您满意。


开业通知例句 — 文末
Establishment of a New Firm - Endings


1. We hope to receive your inquiries when in the market.
2. We enclose our list of prices and terms, and would ask you to kindly note the signatures at foot.
3. Trusting to be favoured with your valued confidence in future, we wish to draw your attention to the signatures below.
4. Have the kindness to take note of our signatures at foot.
5. Below you will find a facsimile of his signature, which I ask you to regard as my own.
6. Kindly take note of the signatures of the new partners as under.
7. We refer you to our bankers, The Tokyo Bank, Ltd., for any information you may require as to our standing.
8. Please take note of our signatures, and regard no others as genuine.

1.如有所需,希望得到您的询价。
2.兹附上价目表及交易条款,并请注意下面的签名。
3.竭诚希望取得您的信赖与惠顾,并请注意以下签名。
4.请注意我们下列签名。
5.下列系该员的签名笔迹与本人签名具有同等效力。
6.惠请认知新加入我公司合伙人的签名。
7.关于我公司的信用,请查询东京银行股份有限公司。
8.请记下我们的签名,其它签名均属无效。


启 事

启事是一种公告性的应用文。机关、团体或个人如有什么事情向他人公开说明某事或请求帮助,或对群众有什么要求,可把要说的意思简要地写成启事。启事有多种,象寻人启事、寻物启事、征婚启事、开业启事等等。


例一:寻物启事
A Jacket Lost
  In the playground, May12, a Jacket, green in colour and with a zipper in the collar lost, finder please return it to the owner, Krutch. Room 203, Dormitory 9.

寻茄克衫

  5月12日本人不慎在操场丢失一件绿色,领口有拉链的茄克衫。拾到者请把茄克衫还给失主克鲁奇。地点九号宿舍楼203房间。


例二:订婚启事
NOTICE OF ENGAGEMENT

  Mr. and Mrs. Holand Walshman have the honour to announce the engagement of their daughter, Miss Lucy, to Mr. Samual Russell on Saturday, August 11, 2000.

  订婚启事

  荷兰德·沃尔什曼先生及夫人荣幸地宣布,他们的小女露西与塞穆尔·罗素先生于2000年八月十一日(星期六)订婚,兹特敬告亲友。


便 条

便条就是一种简单的书信,内容简短,大多是临时性的留言、要求等。是在有急事需告诉别人而又不能面谈时,就可以写便条,如请假条、留言条等等,一般不写地址,与普通书信基本相同。具有用途广泛、形式简单、文字要求不严格的特点。便条都不用邮寄。


例一:请假条。写请假条时,如有医生出具的证明,最好一起附上。
Dear Mr.Pike,
I very much regret I was unable to attend school this morning owing to a severe attack of illness. I am enclosing here with a certificate from the doctor who is attending me, as he fears it will be several days before I shall be able to resume my study. I trust my enforced absence will not give you any serious inconvenience.

Sincerely yours
Jack

亲爱的派克先生:

非常抱歉,我因今晨突然生病不能前来上课。现附上医生证明,医生担心我也许要几天后才能上课。希望我这次身不由己的缺勤不致给您带来很大的麻烦。
忠实于您的
杰克
    


 
例二:留言条。可用于说明一件事、做一次活动安排以及询问等等,应直截了当。写留言条,日期部分写在右上角,一般只写星期几,或星期几上午、下午或具体钟点。
8:30 A. M.

Dear Peter:

I have done all my things here. I sincerely thank you for the trouble you have taken for my sake. I am leaving for home by train at two this afternoon. This is to say good-bye to you. Please kindly remember me to your wife.

Yours ever,
Jack

亲爱的彼特:

我在这里的事情已经全部办好。这次麻烦你了,我万分感激。我定于今天下午两点乘火车返家,特来辞行,并请代向你的妻子问好。

挚友 杰克
上午8时30分


收 据

收据种类很多,有收条、借据、订阅单、订货单等,是在跟对方发生钱和物的关系时写给对方作为凭据的条子,起书面证据作用。在写借据、收条时,写字据的日期写于右上角,然后写明是“借”还是“收到”,“借”、“还”钱或物的名称和数量。立据人写于右下角。  


例一:借款。
To Mr. Charles Green,
May. 18, 2000

I. O. U. three thousand U.S. dollars (U.S. $3000) only, within one year from this date with annual interest at four percent (4%).
David Smith

兹借查尔斯·格林先生叁仟美元(U.S. $3000),年息四厘,自即日算起,一年内归还。

借款人
戴维·史密斯
2000年5月18日

I. O. U.= I owe you 也可写成IOU, 即“我欠你”的意思,
译成汉语为“今欠”、“今借到”。


 
例二:收到物品
June. 8, 2000

Received from Mr. Handel the following things:
One typewriter
One tape-recorder
                             Bruce

2000年6月8日

兹收到汉德尔先生下述物件:
打字机壹台
录音机壹台
                             布鲁斯

例三:订阅单。写订阅单时共分四个部分:1、订阅刊物的名称、起止时间;2、订阅人的姓名;3、订阅人的详细地址;4、附言。
SUBSCRIPTION FORM
(Write in Block Letters Please)

Please enter my subscription to "The Times" for one year beginning with the January issue of 2000.
Name: Niles Palmer
Address: 421 Swan Boulevard, Detroit, Michigan, the United States of America
Enclosed please find a postal money order in the amount of 7.60 dollars.

订阅单
(请用印刷体书写)

订阅《泰晤士报》一年,自2000年1月刊开始。
姓名:奈尔斯·帕尔默
地址:美利坚合众国密执安州底特律天鹅大街第421号
随函寄上订阅费7.60美元,请查收。

通 知

通知是上级对下级、组织对成员或平行单位之间部署工作、传达事情或召开会议等所使用的应用文。通知的写法有两种,一种是以布告形式贴出,把事情通知有关人员,如学生、观众等,通常不用称呼;另一种是以书信的形式,发给有关人员,次种通知写作形式同普通书信,只要写明通知的具体内容即可。通知要求言简意赅、措辞得当、时间及时。

  例一:布告形式的通知:通常此类通知上方正中写Notice或NOTICE(通知),发出通知的的单位的具体名称可放在正文前,也可放在正文后,右下角处,发出通知的日期写在左下角处。例如:


NOTICE
 
All professors and associate professors are requested to meet in the college conference room on Saturday, August 18, at 2:00 p. m. to discuss questions of international academic exchanges.
                                            May. 14, 2000

通 知
本星期六(8月18日)下午二时,全体教授和副教授在学院会议室开会,讨论国际学术交流问题,请准时出席。


 
例二:书信形式的通知
Dear Examinee:
As you know, due to unfortunate circumstances, ETS was forced to cancel the scores of the Octorber 1992 TOEFL administration in the People's Republic of China. At that time, you were notified that you would be able to take another TOEFL without charge up through the October 1993 administration. You should be aware that the TOEFL program has a long standing policy of not refunding test fees when administrations are cancelled.
We apologize for any inconvenience that this may cause to you.

                      Russell Webster
                      Executive Director
                      TOEFL Program
                      Educational Testing Service

诸考生:
如你所知,很遗憾,教育考试服务处被迫取消1992年10月在中华人民共和国进行的托福考试成绩,当时,我方通知你直至1993年10月止,可免费参加在此期间的任何一次考试。你本应知道托福考试项目有一条长期有效的政策:当考试被取消时,之后的一次考试不再收取费用。
因此带给您的不便,深表歉意。
                    教育考试服务处,托福考试项目执行主任:
                    拉塞尔·韦伯斯特(签字)

海 报

海报是贴在人来人往的地方,告知广大群众大多是喜闻乐见的消息,如电影消息、球讯、商品报道等等,其性质类似广告,有的还配以绘画以增加吸引力。


例一:有关球赛的海报
POSTER
Football Match
All Are Warmly Welcome

Under the auspices of the Student Union of our university, a friendly football match will be held between our team and the team of Chemical Engineering College on our football field on Saturday, May. 27th, 2000 at 5:00 p. m.
                           The Student Union
                           Thursday, May. 25.
    

足球赛

由本校学生会主办的足球友谊赛将于2000年5月27日(星期六)下午5时在足球场举行,参赛队为我校队与化工学院校队。欢迎届时观战。

                           校学生会
                           5月25日(星期四)

 
例二、商品大拍卖海报
GOOD NEWS
Summer Clearance Sales

All the goods on show are sold at twenty percent discount. Please examine and choose them carefully before you pay. There will be no replacement or refunding. You have been warned in advance. You are welcome to make your choice.

                      Personal Shopping Service

好消息
夏季清仓物资处理


本店陈列商品一律八折出售。请顾客们仔细看货,认真挑选。商品付款出门后不退不换,特此预先声明。如蒙惠顾,无比欢迎。


                           贝金森购物服务中心


证 明

证明书种类很多,有工作经历证明、工作经验证明、病情证明、留学生经济担保书、学业成绩证明书等等,是用来证明一个人的身份、学历、婚姻状况、身体情况等或某一件事情的真实情况。证明信的写法通常也采用一般信件格式,但多省掉收信人的姓名、地址和结束用语。称呼多用“To Whom It May Concern”意即“有关负责人”,但此项也可省略。写证明书要求言简意赅。


例一:医生证明书
Doctor's Certificate

June. 18, 2000

This is to certify that the patient, Mr. Tomas, male, aged 41, was admitted into our hospital on June. 9, 2000, for suffering from acute appendicitis. After immediate operation and ten days of treatment, he has got complete recovery and will be discharged on June. 19, 2000. It is suggested that he rest for one week at home before resuming his work.

Jack Hopkins
Surgeon-in-charge

医生证明书

2000年6月18日

兹证明病人托马斯先生,男,41岁,因患急性阑尾炎,于2000年6月9日住院。经立即施行手术和十天治疗后,现已痊愈,将于2000年6月19日出院。建议在家休息一个星期后再上班工作。


主治医生:杰克·霍普金斯


 
例二:公证书
Certificate

(90)Lu Zi, No. 1130

This is to certificate that Mr. Zhao Qiangwen holds a diploma issued to him in July, 1980 by Shandong University (Diploma No. 064)and that we have carefully checked the seal of the University and the signature by President Zhou Yong sen.

Jinan Notary Public Office
Shangdong Province
the People's Republic of China
Notary: Wang Fang
May 2, 2000


公证书(90鲁公证字第1130号)

兹证明赵强文先生持有山东大学于1980年发给他的064号毕业文凭上的学校印签和校长周永森签字属实。

中华人民共和国
山东省济南市公证处
公证员:王芳
2000年5月2日

商业英文书信中所使用的词语

  (1)贵函
Your letter; Your favour; your esteemed letter; Your esteemed favour; Your valued letter; Your valued favour; Your note; Your communication; Your greatly esteemed letter; Your very friendly note; Your friendly advice; Yours.
 
(2)本信,本函
Our (my) letter; Our (my) respects; Ours (mine); This letter; these lines; The present.
 
(3)前函
The last letter; The last mail; The last post; the last communication; The last respects(自己的信); The last favour(来信)
 
(4)次函
The next letter; The next mail; The next communication; The letter following; the following.
 
(5)贵函发出日期
Your letter of (the) 5th May; Your favour dated (the) 5th June; Yours of the 3rd July; Yours under date (of) the 5th July; Your letter bearing date 5th July; Your favour of even date(AE); Your letter of yesterday; Your favour of yesterday's date; Your letter dated yesterday.
 
(6)贵方来电、电传及传真
Your telegram; Your wire; Your cablegram(从国外); Your coded wire(密码电报); Your code message; Your cipher telegram; Your wireless telegram; Your TELEX; Your Fax.
 
(7)贵方电话
Your telephone message; Your phone message; Your telephonic communication; Your telephone call; Your ring.
 
(8)通知
(Noun)
Advice; Notice; Information; Notification; Communication; A report; News; Intelligence; Message.
(Verb)(通知,告知)
To communicate (a fact) to; To report (a fact) to...on; To apprise (a person) of; To let (a person) know; To acquaint (a person) with; To intimate (a fact) to; To send word; to send a message; To mail a notice; to write (a person) information; To give notice(预告); To break a news to(通知坏消息); To announce(宣布).
 
(9)回信
(Noun)
An answer; A reply; A response.
(Verb)
To answer; To reply; To give a reply; To give one's answer; To make an answer; To send an answer; To write in reply; To answer one's letter.
(特此回信)
Reply to; Answering to; In answer to; In reply to; In response to.
(等候回信)
To await an answer; To wait for an answer.
(收到回信)
To get an answer; To favour one with an answer; To get a letter answered.
 
(10)收讫,收到
(Noun)
Receipt(收到); A receipt(收据); A receiver(领取人,取款人); A recipient(收款人)
(Verb)
To receive; To be in receipt of; To be to (at) hand; To come to hand; To be in possesion of; To be favoured with; To get; To have; To have before (a person); To make out a receipt(开出收据); To acknowledge receipt(告知收讫).
 
(11)确认
To confirm; Confirming; Confirmation; In Confirmation of(为确认...,为证实...); A letter of confirmation(确认函或确认书)
 
(12)高兴,愉快,欣慰
To have the pleasure to do; To have the pleasure of doing; To have pleasure to do; to have pleasure in (of) doing; To take (a) pleasure in doing (something); To take pleasure in doing (something); To be pleased to (with)(by); to be delighted at (in)(with); To be glad to (of)(about); To be rejoiced in (at).
 
(13)随函附件
Enclose; Inclose.
 
(14)迅速,立刻
Urgently; Promptly; Immediately; With all speed; At once; With dispatch; With all despatch; With the quickest possible despatch; With the least possible delay; As soon as possible; As quickly as possible; As promptly as possible; At one's earliest convenience; At the earliest possible moment; At an early date; Without delay; Without loss of time; Immediately on receipt of this letter; By express messenger; By Special messenger; By special delivery; By express letter.
 
(15)回信
By return; By return of post; By return of mail; By return of air-mail.
 
(16)依照
According to; Agreeably to; Conformably to; pursuant to; In accordance with; In conformity with (to); In obedience to; In deference to; In compliance with; In agreement with; In pursuance of.
 
(17)就...,关于
About; Regarding; Concerning; As to; As regards; With regard to; In regard to;(of); Respecting; Relative to; Anent; In connection with; Referring to; With reference to; In reference to; Re.
 
(18)期满到期及应付之款
To be due; To fall due (become) due(日期将到); Duly(正时,及时);In due Course (依照顺序).
 
(19)(每个,按照,通过)
Per(=by, through) rail.(post,mail,steamer)(通过铁路,邮政,轮船)
Per pro.= by proxy (由代理)
Per annum (=yearly,每年)
Per mensem (=monthly,每月)
Per diem [daiem] (=daily,每日)
Per man, per capital (=per head,依照人数,每一人)
Per piece (每一个,每一件)
 
(20)表示抱歉(冒昧做了某事)
To take the liberty of doing something; To take the liberty to do something; To take the liberty in doing something.
 
(21)甚感遗憾,请包涵
To regret; To be sorry; To be chagrined; To be mortified; To be vexed; To regret to say; To be sorry to say; To one's regret; To feel a great regret for; To express regret; To be regretted; To be a matter for regret; To be regrettable; To be deplorable.
 
(22)(我们)对于...甚感荣幸
To have the honour of doing (being); To have the honour to do (be); To do one (oneself) the honour of doing (being); To esteem (regard) it as a high honour to do (be); To appreciate the honour to do (be); To feel honoured to do (be); To owe one a debt of honour to do (be); To be honoured with doing (being) something; To honour one with doing (being) something.
 
(23)请
Please; Kindly; be good enough; Be kind enough; Have the kindness.
 
(24)感谢,衷心感谢等
To thank; To be (feel) thankful; To be (feel) grateful; To be obliged; To be indebted; To esteem (it) a favour (privilege); To give (tender, return) one's thanks; To express one's gratitude (appreciation); To tender one's sincere thanks for; To be overwhelmed with gratitude.
 
(25)请照顾等
(Noun)(请吩咐)
Command; Order; Service
(Verb)(服务)
To command; To order; To serve; To be at one's service; To render service to one; To do one a service; To be of service to one.

 

 

 

 

 


经营许可证编号:闽B2-20040188 福州市鼓楼区软件大道89号福州软件园A区28座二层 9616896160 350005
福建博士通信息有限责任公司版权所有 未经许可不得转载 违者必究